新豫网-新河南_新生活

热门关键词:  岳国庆  鹿邑
城市: 郑州开封洛阳平顶山安阳鹤壁新乡焦作濮阳许昌漯河三门峡商丘周口驻马店南阳信阳济源

文化差异 也可以是跨国企业职场调味剂(3)

来源:未知 作者:编辑 人气: 发布时间:2016-12-12
摘要:有一次,恰巧该死和趴窝部门在香港开商务会议。我和老王都在会议上,当时大陆的员工是不懂粤语的,会议期间,有一个香港员工不懂英语,由另外一个香港员工把他的粤语翻译成英语。另外有一个大陆国企的总经理听不懂

       有一次,恰巧该死和趴窝部门在香港开商务会议。我和老王都在会议上,当时大陆的员工是不懂粤语的,会议期间,有一个香港员工不懂英语,由另外一个香港员工把他的粤语翻译成英语。另外有一个大陆国企的总经理听不懂英语。所以开会时要有三种语言,经过两次翻译。先是由香港的员工说了一串粤语,另一个香港员工再把粤语翻译成英语。开会之后和我们一起开会的英国人。在对方说完话后沉默了很长一段时间。看着老王说,Mr. Wang,请你翻译呀?老王一脸无辜地指着那个香港员工的说:“他……他说的是英语啊!“

       此时英国人一脸无奈没有办法。轮到这个大陆企业的老总说话了。老王把他的话兢兢业业翻译出来,这时会场又开始沉默。此时香港人和英国人同时问老王,Mr.Wang 你倒是翻译啊!老王又是一脸无辜的说:“我……我说的也是英语呀!”

       老王的英语功底其实是非常的好。老王英语功底好体现在他说英语的时候从句特别的多。那个时候我们英语都不太好。说英语能说简单句型就不错了。只有老王能够持续不断的说一大串句子套句子,中间夹杂着很多从句的话。在当时公司里是特别高大上的英语。我们大家都羡慕的不得了。比如说他在说英语的时候经常是从句套从句的方式。他经常用Which, That作为一些从句的开头。可是老王的口音经常会有一些大连郊区的影响。他经常把Which说成“会吃”,把That但说成“大的”。他最经典的一个词是把“中国人(Chinese)说成”掐你死”。

       但是公司里商务合同的草拟,和关键的商业文章的英语一定是老王来起草。合同和商业文章的双语,英语和中文的最后校对也一定是老王执笔。当时有一个香港的著名咨询公司叫“贝克,麦肯锡”里面有个高级合伙人也姓王,王先生对老王的英文功底和汉语水平大大夸奖,也让我们这些英文菜鸟对隔壁老王多了份尊敬。

       老王是个坚持公平仗义之人,也经常为本地的中国员工争利益、抱不平。在那个年代,中国员工在跨国公司的福利待遇都比较一般,薪酬较低。但由于文化和语言问题,大家又选择保持沉默。只有老王这个东北汉子主动去找英国人评理争辩。当时有个英国人叫唐纳.凯利夫(Dr.Donald Cliff),是我们的首席代表。他被老王教会的第一批中文词汇是:发票、户口、小姐、老总、干杯等等……

       如果哪一天,我们看到隔壁老王涨红着脸从英国人的房间愤愤不平的出来,嘴里念叨着:“喂,啊,掐你死 ……”(We are Chinese ………),我们就知道隔壁老王又和老板争论歧视员工的大问题了。

        老王的故事还在持续更新,以上两章由作者授权界面新闻转载。

Copyright © 2010-2018 新豫网-新河南_新生活 版权所有 豫ICP备2023007044号  

新闻热线:0371-55617578 65727226丨监督热线:0371-67260396

  

电脑版 | 移动版